by Antônio Bispo dos Santos Translated by Carmela Zigoni1 I. When I provoke a debate about colonization, the quilombos2, their manners and their meanings, I do not want to position myself as a thinker. Instead, I am positioning myself as a translator. My elders formed me first through orality, but they put me in school…
by James Baldwin (1962) From Creative America, Ridge Press, 1962. Perhaps the primary distinction of the artist is that he must actively cultivate that state which most men, necessarily, must avoid; the state of being alone. That all men are, when the chips are down, alone, is a banality—a banality because it is very…
by Vishal Jamkar and Richa Nagar We begin here, with Sharpton’s words, as two writers whose lives are lived across the borders of India and the Twin Cities of Minneapolis-Saint Paul, where Floyd’s murder has led to a great global uprising against racist and colonial settler structures and logics of the United States and…
Events
AGITATE! Feminist Knowledge Production Event Series: Spring 2023
Read More
Feminisms, Translations, Solidarities: A workshop with the translators and editors of ‘The Purple Color of Kurdish Politics’
Read More