Poruka iz Gaze spisateljice Amal Abu Asi

Mir s vama,

Ovo je moja zadnja poruka.

Ako vam bude pogodno dijeliti, bit ću zahvalna.

Ako odemo, presavijte našu stranicu trajno.

Istrgnite Palestinu iz bilježnice svog sjećanja, jer ne treba vam više.

Prijateljima kažite kako je jednom bilo nade, a onda se ugasila.

Živite dalje kao da nije ni bilo nas — igrajte igre, pijte, jedite, šetajte, slavite, odijevajte se i pjevaje, plešite, činite sve.

No ne skrenite pogledom nikad u svoja zrcala, inače biste vidjeli krv na svom licu, naše ostatke
na svojim rukama, naše vriskove u svojim crtama i naše galsove poput dima što vam na grudima iscrava kartu Palestine.

Kad nas ne bude, poderite povijesne knjige i nemojte djeci govoriti da postojao je narod
koji je sedamdeset pet godina odolijevao, ne gubeći nadu, dok ga nije baš sama nada ubila.

Kad nas ne bude, spalite geografiju. Ne recite svojoj djeci da smo mi imali susjede – arapske muslimane – čija su srca puna ljubavi bila uz nas, no nismo shvaćali da ljubav ponekad ubija. Ne recite djeci da su granice, postavljene od okupatora uz zapovijed da ih čuvate, bile giljotina
koja odsijeca glave vaših susjeda, mač zaboden u njihova leđa i grob u koji su pokopani.

Ne pričajte im da ste bili zaokupljeni još i velikim postignućima — izradom najveće tabbuleh-salate, najveličanstvenijeg lonca maqlube, najsjajnijeg  mansafa s mesom, najukusnijega  kosharija  i prekrasne  umjetničke sezone plesa i pjesme, dok se njih zatiralo prepuštene sebi samima.

Slavite često, jer neće biti zapomaganja, vriska, strašnih prizora zločina na ekranima vaše djece, pa ni muke odgovora na njihova pitanja.

Priredite gozbu; i ne zaboravite ketchup naše krvi, papar naše muke, sok naših suza i mon amour naših vriskova.

Težak vam teret skinut je s pleća, zauvijek.

      — Amal Abu Asi Al-Yazji


Croatian translation of Amal Abu Asi’s message from Gaza by Vera Vujović. The poem was originally published in English by on Jewish Voice for Labor on October 18th, 2024.